Làm ơn nên oán, làm phúc phải tội

Direct English translation

Doing a favor brings resentment, doing a good deed incurs guilt.

Equivalent English version

No good deed goes unpunished

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh làm điều tốt, giúp đỡ người khác nhưng lại bị oán trách, mang vạ. Thường dùng để than thở hoặc chua chát về sự đời khi lòng tốt không được ghi nhận.
English explanation
It describes the situation in which helping others or doing good leads instead to blame, resentment, or trouble. It is often used bitterly or ruefully when kindness goes unappreciated and brings negative consequences.